走過黎明破曉與落日餘暉*1
Memory is a wonderful thing if you don't have to deal with the past.
我又進戲院看了一次Before Sunset,理由有三:1.驗證我對這部片子的理解是正確的,我的英聽有正確地發揮它的功用;2.以行動支持片商願意代理我所喜愛的片子上戲院,不管怎麼說上戲院看電影跟在家看DVD都是完全截然不同的經驗;3.這麼美麗的片子,叫我多看幾次我也還是願意,我本來就有那種把喜愛的片子一看再看的習性,面對可能是今年我最愛的一部片子,只再重看一次或許還嫌少了。
因為是重新再看一次,所以跟第一次的滿腔期待,把全副注意力都放在兩人間的對話,深恐不注意間就會錯過了什麼重要的對話比起來,這次有了多餘餘裕可以注意其它地方。電影一開場,其實已經把這次會出現的場景約略帶過一次,再看一次,更可以證實我原先的揣想──導演其實是有意把巴黎拍的很不起眼的,就像在李清志的《鐵道建築漫步》裡提到的巴黎空中鐵道花園,如果不是看到那特殊的出入口,我怎麼也不會把它和著名的空中花園聯想在一起;而在片初穿插的Before Sunrise片段更可以辨明這當中的差異;Before Sunrise雖然大多是晚上的場景,但整部片的色調是顯得比較明亮的;但到了Before Sunset時,整個色調有點偏向暈黃,畫面甚至看來有些沒啥精神的感覺;如果是我個人的詮釋,我會把它解釋為二十與三十歲不同的心態,二十的他們,年輕、對世界還充滿了期待,有著滿滿地浪漫情懷與向整個外在世界探索的興緻,世界對他們是充滿了炫麗色彩的;到了九年後,兩人分別歷經了些人生轉折,不順遂的感情生活與深受那一夜所haunt*2的困擾,已經瞭解現實社會是怎麼運作的,自己只能身處其中卻無力改變什麼,卻又還不到可以雲淡風清放下的修為,所以對他們來說世界只是一齣逐漸泛黃的戲劇吧,而身為劇中人的自己雖是無奈卻也得持續扮演自己該有的角色。
當片尾工作人員名單出現時,可以看見Julie Delpy與Ethan Hawke兩人也同列在Screenwriter的名單之列,九年後的Before Sunset已不再單純是Celine與Jesse的故事,而是Celine/Julie與Jesse/Ethan的故事,在現實生活中Ethan Hawke也是個作家,也的確住過紐約,Ethan與Uma Thurman結了婚又離了婚;Julie確實念過NYU,也的確是個歌者,更在去年發表了她的第一張個人專輯,片尾的那首A Waltz For a Night就是來自Julie的作品。因此,Celine與Jesse已不再是純脆虛構的角色,Julie與Ethan兩人的真實經歷為這兩個角色注入活生生的生命力,甚至在某種程度上,觀眾們也參與了這兩個角色的成長,如果我是在十八、二十歲時看到這樣一部電影,我可能不會有和現在相同強度的感動或甚至覺得這部片子沒有什麼,但在距離Before Sunrise上映後九年的現在,觀眾、演員與劇中人同樣老了九歲,九年之間對生命有了什樣的經驗與體悟,Jesse與Celine瞭解、Julie與Ethan瞭解,九年後的觀眾也比九年前的觀眾瞭解。
因為Julie Delpy發了唱片,於是我有了個電影裡沒說而我卻覺得不算太過離譜的聯想,就像在賽納河上Jesse坦白說當初寫書的目地是希望能和Celine重逢,那麼Celine又何嘗不是呢?或許Celine寫歌的目地,也不過就是希望有一天能夠發行唱片讓Jesse聽見,只是Jesse的書先行出版而已。畢竟他們兩人是如此地希望能夠重新遇見彼此,而機會又是如此地渺茫。
關於這部片子,我查了一些資料後,終於確定了我原先的想法──這是一部照著真實時間進行的電影。我看過這樣子的第一部片當然是元祖《日正當中》(High Noon),接著則是《蘿拉快跑》(Run, Lola Run),接著就是Before Sunset了。撇開High Noon不談,Run, Lola Run在時間的剪接上還是會讓我覺得有些跳躍的感覺,Before Sunset則是自然流暢到一不小心就會忽略掉這是一部真實時間的電影,導演Richard Linklater在本片大量使用長時間鏡頭也是助力之一,據說本片最長的一個鏡頭長達九分多鐘,我還是沒發現是在那,不過在本片裡動輒六、七分鐘的長鏡頭倒是相當常見,光用想的就知道這是對演員多麼大的考驗。
關於這部電影的中文翻譯,我覺得翻得很不錯,但我對某個地方翻譯不是很能接受,就是Jesse說的"dissolve into molecule",molecule是分子的意思,所以從預告到實際看到電影,我對這句話的想像都是Jesse分解成微小的粒子飄散於空氣中,消失於無蹤,但中文翻議卻翻成了"融化成一灘水",雖然就意義來說都差不多,但是一灘水會留在地上,分解成微小粒子卻是不留下任何痕跡,那麼這一切或許就像是南柯一夢,就這點而言我還是覺得後者比較美、比較浪漫,所以我在戲院看到一灘水的翻譯時確實是一陣錯愕。
至於我對結尾的看法,就像Jesse對記者的回答,什麼樣性格的人會自行決定什麼樣的結局,浪漫的人會覺得兩人半年後會再相見,實際的人會覺得沒有,而或許大部份的人(包括我),會希望他們兩人重遇,但又不敢確定。不過在Before Sunset中,當Jesse說出"I know"的時候,其實已向我們揭櫫了某種答案。
*1: 這個名稱來自台大椰林電影板的討論串"走過黎明破曉與日落巴黎",我覺得很喜歡,所以就借過來用了,不過我實在無法接受這販賣巴黎/法國情懷的正式中文譯名,所以我還是決定採用原本暫譯的片名,比較忠於原名、比較詩意也比較呼應上一集的中文譯名,在文中也只用原名而不用中文譯名。
*2: 雖然我很不喜歡夾雜英文字,但在我想出更好中文詞來取代之前,這個地方也只好暫時先保持這個樣子。

Comments
這兩天一口氣了看了"走過黎明破曉與日落巴黎",
在只有10隻小貓的戲院,我竟然偷偷的掉淚..
只能說若你的時間也是剛好跟著電影走,
before sunset 有許多朋友們的成長和對白..
喜歡你的影評哦!
不小心進入的路人
愛琳
Posted by: Irene | December 8, 2004 08:00 PM
喜歡你的評論與分析.
我看過New York Times的訪問.導演Linklater自己就承認說他們安排Celine在Jesse的簽名會上出現而重聚,其實也是他內心真實的希望.他曾經與某人邂逅後分離,他也真希望某一次在他出席電影放映會時,這位小姐也能在會場出現,與他相認說聲哈囉.
我同意你對電影中文譯名的偏好意見.我就是台大椰林電影板的那個討論串最先起頭的人,當初我在個人新聞台完成那篇觀後感時也是用了跟你現在使用一模一樣的標題,後來修改貼到椰林板時想一想既然電影片商這麼譯,就改成日落巴黎了.其實還是應該用落日餘暉比較忠於英文原名,也才跟前一集對稱呼應.
對這部電影,我有自己的故事.下週一要回到台北放寒假,她也是.與她分離已久,但是我們這次有機會約定見面,本想到戲院與她一起看一次這部電影.不過聽起來在台北的票房不是很理想,但願屆時不要已經下片了.
Posted by: 纖毛蟲 | December 13, 2004 02:12 PM
To both Irene & 纖毛蟲:
I'm flattered. :)
我覺得這真的是一部值得細細去品味的電影,有太多的內涵等著我們去發掘,我相信就算我再看一次,也還是可以有不一樣的體會的.
我開始相信,或許在大多數人的心中,都有那麼一個想要重逢邂逅的對象,所以這部電影才能這麼樣的打動我們的心.
祝纖毛蟲兄能夠順利地進戲院觀影 :)
Posted by: frank | December 14, 2004 09:06 PM
有人在对这部电影大发感慨的时候用了这样一句话:我们回不去了。
虽然是句老调调,却让我寒冷得半天回不过神!
Posted by: locatime | April 7, 2005 02:26 PM
其實把"時間同步"發揚光大的
應該還是2001開播 在全世界知名度都不算低的"24反恐任務"
其實這片取景與光影不算差 細看還是有它的美
我反而很能接受這種美
只是導演也的確利用取景與光影 強調那逝去的青春浪漫 與錯過彼此九年的無奈
Posted by: SEAL | November 20, 2005 08:07 PM
hi,不小心闖了進來,sorry
前幾天HBO播了BEFORE SUNSET,
我是從中間開始看的,我好喜歡他們的對話,
下定決心要找DVD來完整的看完。
(BEFORE SUNSET AND BEFORE SUNRISE)
還有,當我聽到Jesse說出"I know"時,我微笑了。
(雖然他的妻子或許會因此傷心...呵,我想太多。)
ps:我也有那種把喜愛的片子一看再看的習性,呵呵!
Posted by: Angie | February 28, 2006 02:27 PM